MIASMES
Des créatures chimériques aux lignes organiques. Une gestuelle maîtrisée, un savoir-vivre certain où ra”nement s’accorde avec dextérité. Tout semble être sorti d’un cabinet de curiosités. On découvre la finesse du travail des objets, témoins de leurs langage et activités. Les matières, les couleurs, les volumes, ne sont que le reflet d’une sensualité extrême enveloppée d’une coquille protectrice peut être rugueuse. Le peu d’humanité de ces créatures réside dans leurs activités simples et quotidiennes, elles portent des lunettes, des chaussures, utilisent des sacs à main et se réunissent de temps à autre pour boire du vin. Il paraît qu’elles n’existent que dans l’imaginaire, pourtant l’autre nuit, je les ai aperçu non loin d’ici, marchant en grappe, se dirigeant vers les eaux du lac.
Chimerical creatures with organic lines. A mastered gesture, a certain savoir-vivre where ra “nement agrees with dexterity. Everything seems to have come out of a cabinet of curiosities. We discover the finesse of the work of the objects, witnesses of their language and activities. The materials, the colors, the volumes, are only the reflection of an extreme sensuality wrapped in a protective shell can be rough. The little humanity of these creatures lies in their simple and daily activities, they wear glasses, shoes, use handbags and meet from time to time to drink wine. It seems that they exist only in the imagination, yet the other night I saw them not far from here, walking in clusters, heading towards the waters of the lake.