TOUT EST PERMIS, LES PIEDS DANS LE SABLE
Quand je pense à mes grands-parents, je pense à leurs sacrifices et à leurs rêves à la fois, au travail et à leurs petits moyens, au pratique et à l’inimaginable. Je crée un pont entre eux et nos habitudes actuelles en créant des objets pratique pour la vie d’aujourd’hui. Un sac offre de multiples fonctions, transcrites à travers un lien fragile entre industrie et artisanat. Dans cette collection, je veux faire cohabiter la dimension du réel et du rêve, en prenant exemple sur la vie de mes grands-parents. Leur rêve était notamment de pouvoir offrir une meilleure qualité de vie à leurs enfants que celle à laquelle ils avaient eu le droit. Quand on a peu les moyens, chaque chose doit être choisie et optimisée. Un sac, un objet, un accessoire ou même un bijou, finalement pourquoi choisir ? Une anse peut alors devenir une ceinture, un foulard, voire un bijou. Finalement, chaque élément d’un sac peut vivre indépendamment, en ayant sa propre fonction. Sublimer et rêver la réalité quotidienne.
When I think of my grandparents, I think of their sacrifices and their dreams, of work and their limited means, the practical and the unimaginable. Of creating a bridge with our current habits and the practicality of today. A bag with multiple functions. Transcribed through a fragile link between the industrial and the artisanal. In this collection I seek to bring together dimensions of reality and dreams, like my grandparents’ life. Their dream was to be able to offer their children a better quality of life than they had been entitled to. When you don’t have much money, everything has to be chosen and optimised. A bag, an object, an accessory or even a piece of jewellery, why choose? A handle can then become a belt, a scarf or even a piece of jewellery. Ultimately, each element of a bag can live independently with its own function. To sublimate and dream real everyday life.